Post a reply

Options
Add an Attachment

If you do not want to add an Attachment to your Post, please leave the Fields blank.

(maximum 10 MB; please compress large files; only common media, archive, text and programming file formats are allowed)

Options

Topic review

martin

Re: čeština nejde nutí mě to smazat češtinu

JMM wrote:

Zdravím,
mám problém s češtinou. Nelze použít. Mám verzi 5.5.1 a Win 7 64bit. Sice to není problém, angličtina mě v tomto případě nevadí, ale kdyby to bylo česky, tak by to bylo o chlup lepší :-)

Predpokladam, ze jsi mel predtim nainstalovanou starsi verzi WinSCP. Jakym zpusobem jsi nainstalovat 5.5.1?
JMM

čeština nejde nutí mě to smazat češtinu

Zdravím,
mám problém s češtinou. Nelze použít. Mám verzi 5.5.1 a Win 7 64bit. Sice to není problém, angličtina mě v tomto případě nevadí, ale kdyby to bylo česky, tak by to bylo o chlup lepší :-)
martin

Re: Synology 2009 a winscp pod XP

crook wrote:

Moc se omlouvám za otázku, ale pod win XP se mi ve winscp nezobrazují české znaky jmen adresářů a souborů na synology. Asi mám něco špatně nastavené, ale nemohu na to přijít. Poradí PROSIM nekdo. Díky.

Jaka verze WinSCP? Jaky protokol? Zkuste 5.0.6 beta.
crook

Synology 2009 a winscp pod XP

Moc se omlouvám za otázku, ale pod win XP se mi ve winscp nezobrazují české znaky jmen adresářů a souborů na synology. Asi mám něco špatně nastavené, ale nemohu na to přijít. Poradí PROSIM nekdo. Díky.
martin

Re: Díky za úpravu

Poslal jsem ti email s prihlasovacimi udaji pro preklad.
m4rtin

Díky za úpravu

Info: marrrtin jsem já - tedy m4rtin (po registraci) :D

Stáhl jsem si aktualizovanou češtinu a moc děkuji za provedené úpravy.
Pokud mi umožníš přřstup "k překladům" - rád se podívám. :)
Marrrtin

uprava prekladu

Děkuji za nabídku.

Povím ti, jak to se mnou je.
Vůbec nejsem profesionál, akorát mě překládání sw opravdu baví a mám to štěstí, že spolupracuji na překladech programů, kterých si velmi vážím.
Pracuji v týmu, kde sloužím spíše jako předskokan: příprava překladu, první nástřel lokalizace; pak překlad prochází korekturou (kde sloužím max. jako betatester a konzultant) a pak se kolektivně finalizuje.
Protože mám možnost porovnávat překlady před korekcí a po ní... spoustu věcí jsem se díky tomu naučil (ale stále jsou to jen "základní" drobnosti).

Překlad WinSCP
Je moc dobrý a nese rukopis překladatele. (Pravděpodobně tvůj.)
Protože jsme mnohokrát řešili, který termín je OK, a který NE... tak jsme se jednoho dne rozhodli (v mezích možností), striktně dodržovat pravidla definovaná společností Microsoft.

Takže, kde je problém?

Mnoho lidí má na M$ pifku a s něčím nesouhlasí... Dokonce je to často ke škodě (zmatení) koncového uživatele.
(Věčné téma zda: kliknout/klepnout, obnovit/aktualizovat, zrušit/storno, smazat/odstranit, ... a dokonce i adresář/složka.)
Porovnáním en/cz zdrojů, pravděpodobně najdu odlišnosti v překladu. Tyto odlišnosti upravím a sjednotím (dle M$)... to je má práce.
... A když uvidíš výsledek, jako autor, možná zapláčeš.

Třeba bych rozhodně vyházel všechny adresáře a nahradil je složkou - důvodem je, že profíkovi je to jedno a pro začátečníka je to matoucí - většina ví co je složka, avšak u adresáře již váhají. Ve Windows7 o adresář zakopneš jen v souvislosti "seznam adres" třeba v outlooku. Jinak adresář jako viz: https://cs.wikipedia.org/wiki/Adresář se ve W7 skrývá pouze hodně hluboko v systému, kam se běžný uživatel moc nedostane.

Pak jde na řadu korektor, který mi/nám to vrací většinou k nepoznání.
V případě WinSCP nevím, jestli se mi ho/je vůbec podaří ukecat.
Pak se chvilku ladí nedostatky a jde se s češtinou ven.

Takže pokud ti nevadí zásahy do překladu (podložené portálem M$) můžu zkusit se v jazykovém zdroji povrtat. S korekcí (korektorem) to bude ale velmi složité - nemá nikdy čas... a musel by ho WinSCP zaujmout ;)

Co bych potřeboval vědět a je to důležité (pro korektora).
V jakém formátu jsou lokalizační zdrojové soubory a jaký je počet řetězců?
Letem světem jsem se zde rozhlížel a pokud je pro překlad použito pouze nějaké webové rozhraní (nepůjde vše stáhnou do počítače), tak to (skoro jistě) nikdo dělat nebude.

Zdravím Martin
martin

Re: cestina

Diky. Mimochodem, nechtel by ses ujmout uprav prekladu sam?
Marrtin

authenticate

Ještě jsem nepoznamenal: A co na to M$?
<invalid hyperlink removed by admin>
prosté české ověření... ;-)
Marrrtin

autentizace, autentikace, autentifikace

autentizace, autentikace, autentifikace

Sám jsem zjistil, že v tom trochu plavu.
Ústav pro jazyk český zná variantu autentifikace viz:
https://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=autentifikace&Hledej=Hledej
stejně se mi to nezdálo a tak jsem ještě našel "Hříchy pro šíleného korektora - autentizace, autentikace nebo autentifikace?":
https://www.interval.cz/clanky/hrichy-pro-sileneho-korektora-autentizace-autentikace-nebo-autentifikace/

Každopádně se v jednom dokumentu (programu) doporučuje, striktně se držet jen jedné varianty. Mno a protože ÚJČ "rules" ;) tak bych se spíš držel autentifikace.

Ještě mě "stále" vrtal v hlavě "Touch" a v jednom "FTP" jsem to přeložil jako Přístup/Přistoupit... - jen jako tip k zamyšlení.
martin

Re: cestina

Marrrtin wrote:

Zdravím, Chtěl bych poděkovat za češtinu do programu.
Občas programy překládám, tak vím jaký to je oříšek.

Přeci jen bych se chtěl na něco zeptat...

S programem se kamarádím krátce, ale protože se o lokalizaci SW zajímám tak mi občas něco praští přes oko.
Předem upozorňuji, že se snažím držet terminologie společnosti M$.
...

Diky moc za pripominky. Projdu si to co nejdrive. Kdyz na neco zase narazis, dej vedet.
Marrrtin

cestina

Zdravím, Chtěl bych poděkovat za češtinu do programu.
Občas programy překládám, tak vím jaký to je oříšek.

Přeci jen bych se chtěl na něco zeptat...

S programem se kamarádím krátce, ale protože se o lokalizaci SW zajímám tak mi občas něco praští přes oko.
Předem upozorňuji, že se snažím držet terminologie společnosti M$.

Hlavní nabídka:
Lokální -> Seřadit -> Podle jména //Podle názvu
Lokální -> Zobrazit sloupce -> Jméno //Název

Označit -> Označ soubory //Označit soubory (proč rozkazovací způsob?)
Označit -> Odznač soubory //Odznačit soubory nebo lépe Zrušit označení souborů (proč rozkazovací způsob?)

Soubory -> Vlastní příkazy -> Touch //Dotyk
Soubory -> Jména souborů //Názvy souborů

Příkazy -> Synchronizuj //Synchronizovat (proč rozkazovací způsob?)
Příkazy -> Fronta -> Stornovat //Zrušit (Stornovat patří mezi zakázané termíny - dle "Microsoft Czech Style Guide" pokud tuto příručku neznáš tak ke stažení je zde: <invalid hyperlink removed by admin> - budeš si ji muset vybrat z rozevíracího seznamu (českou)
Příkazy -> Smazat cache //Smazat mezipaměť

Možnosti -> Panely -> Tlačítka Nahraj/Stáhni //Tlačítka Nahrát/Stáhnout

Nápověda -> Přispěj //Přispět, Darovat (proč rozkazovací způsob?)

a troška z Nastavení (Možnosti -> Možnosti) //proč to zdvojení, když...
Preferences -> Možnosti //Předvolby
Options -> Možnosti //to je OK

Drag & Drop -> Chytni & táhni //Přetáhnout nebo Přetažení

Log //Protokol,
Logovat //Protokol činností
Logovat do souboru //Protokolovat do souboru

Nepřekládáš "shell" -> prostředí

Viz https://learn.microsoft.com/en-us/globalization/reference/microsoft-language-resources

###
Nakonec bych poradil (jestli to jde) použít nějaký korektor na překlepy.


Nezvládnutí RSA aut(h)entikace (SSH-1):
Nezvládnutí RSA autentikace (SSH-1):

Aktuální spojení umož(n)uje změnu vlastnicví jen zadáním UID. Nepodařilo se ...
Aktuální spojení umožňuje změnu vlastnictví jen zadáním UID. Nepodařilo se ...

Akt(u)vovat spojení
Aktivovat spojení

...existující instance a okamžit(e) se ukončí.
...existující instance a okamžitě se ukončí.

Autenti()kace předvyplněným heslem.
Autentifikace předvyplněným heslem.

Autenti()kace spojení tunelu
Autentifikace spojení tunelu

Nejvyšší podporovaná velikost(u) paketu je ...
Nejvyšší podporovaná velikost paketu je ...

S protokolem FTP provede příkaz FTP proto(c)olu.
S protokolem FTP provede příkaz FTP protokolu.

Chyba při dek(o)dování UTF-8.
Chyba při dekódovaní UTF-8.

Chyba při vyko(v)ánání vlastního příkazu ...
Chyba při vykonávání vlastního příkazu ...

Chyba při změně aktu(a)lního adresáře na ...
Chyba při změně aktuálního adresáře na ...

Sleduje změny v lokálním adresář(í) a promítá je do vzdáleného adresáře.
Sleduje změny v lokálním adresáři a promítá je do vzdáleného adresáře.

Konverzi můžete provést n(á)hráním klíče to programu PuTTYgen a jeho uložením.
Konverzi můžete provést nahráním klíče to programu PuTTYgen a jeho uložením.

...SSH klientem PuTTY. Označte, ty které chcete importovat a sti()kněte tlačítko OK.
...SSH klientem PuTTY. Označte, ty které chcete importovat a stiskněte tlačítko OK.

Následující seznam obsahuje všech()a data programu, která ...
Následující seznam obsahuje všechna data programu, která ...

N(a)známá hodnota ...
Neznámá hodnota ...

Neočekáv(á)ná odpově(d) 'EOF'.
Neočekávaná odpověď 'EOF'.

Neočekáváná odpově(d) 'OK'.
Neočekávaná odpověď 'OK'.

Neočekáv(á)ný řádek adresářového výpisu ...
Neočekávaný řádek adresářového výpisu ...

Neočekáv(á)ný vstup ze serveru:
Neočekávaný vstup ze serveru:

Neplatná odpově(d) ...
Neplatná odpověď ...

Nepodařilo se (na)inicializovat SSL knihovnu
Nepodařilo se inicializovat SSL knihovnu

Nepodařilo se ote()řít adresář ...
Nepodařilo se otevřít adresář ...

Synch()onizace procházení selhala, proto byla vypnuta.
Synchronizace procházení selhala, proto byla vypnuta.

Stiskněte tlačítko 'Smazat' pro sm(á)zání souboru ...
Stiskněte tlačítko 'Smazat' pro smazání souboru ...

Nepodařilo se změ()it atributy souboru ...
Nepodařilo se změnit atributy souboru ...

Nepo(r)ařilo se přeskočit počáteční hlášení. Shell ...
Nepodařilo se přeskočit počáteční hlášení. Shell ...

Nepo(r)ařilo se získat certifikát vydavatele.
Nepodařilo se získat certifikát vydavatele.

Neznámá chyba při ověřování ce(d)rtifikátu.
Neznámá chyba při ověřování certifikátu.

Př(í)způsobí šířku sloupce jeho obsahu
Přizpůsobí šířku sloupce jeho obsahu

Tento režim umož(n)uje stažení do libovolného cíle.
Tento režim umožňuje stažení do libovolného cíle.

Soubor je umístněn na médiu neumožňujícím zápis nebo je médium chrá(ň)eno proti zápisu.
Soubor je umístněn na médiu neumožňujícím zápis nebo je médium chráněno proti zápisu.

... synch()onizuje lokální adresář se vzdáleným.
... synchronizuje lokální adresář se vzdáleným.


Pokud byla tato změna očekáváná, důvěřujete ...
Pokud byla tato změna očekávána, důvěřujete ...

... spu(s)těna přes
... spuštěna přes

Zobra(t)it log celého spojení
Zobrazit log celého spojení

Žádné rozdíly nen(e)lezeny.
Žádné rozdíly nenalezeny.
Guest

Re: portable

martin wrote:

Musis pouzit prislusnou verzi. Preklad si muzes vykopirovat z instalace WinSCP.


Po delsi dobe jsem se k tomu vráti a uz jsem to udelal. :-)
Vytahnout mi ta cestina pro starsi vezi sla jedine tak, ze jsem si nainstaloval tu starsi verzi WinSCP normalne do pc a potom jsem ji odtamtud vykopiroval. Predpokladam ze jsi mel toto na mysli, primo z exe souboru jsem nevedel jak.
Diky za rady.
martin

Re: portable

Jirka wrote:

Ta cestina se mi sice podarila nainstalovat, ale je pro vyssi verzi nez je uvedeno u U3. Tam je ke stazeni verze 4.1.8 a cestina je pro verzi 4.2.3. Cestinu vidim v menu Languages, ale nemohu ji vybrat. Lze pouzit nove stazena vesze 4.2.3 pro U3 instalaci?

Musis pouzit prislusnou verzi. Preklad si muzes vykopirovat z instalace WinSCP.
Jirka

Re: portable

martin wrote:

jirka wrote:

Zdravim, mam dotazek, jak dostanu cestinu do WinSCP, kdyz mam tento programek jako portable na flesce od sandisku U3? Instalacni program ma nazev winscpu3.exe, ale neprisel jsem na to jak tam tu cestinu dostat do jiz nainstalovaneho mista na te flesce. Dekuji za odpoved.

Viz documentace k lokalizaci U3 balicku .


Ta cestina se mi sice podarila nainstalovat, ale je pro vyssi verzi nez je uvedeno u U3. Tam je ke stazeni verze 4.1.8 a cestina je pro verzi 4.2.3. Cestinu vidim v menu Languages, ale nemohu ji vybrat. Lze pouzit nove stazena vesze 4.2.3 pro U3 instalaci?
Díky Jirka
martin

Re: Oprava polo�ky Menu Zobrazit / Seznam

Ladislav Zima wrote:

Ahoj, čeština je bezva až na jednu chybnou položku: V menu Zobrazit, jak je Velké ikony, Malé ikony a Detaily, tak Seznam je nepochopitelně pojmenován "Malé ikony|Zobrazí malé ikony". Tenhle text je správně jako Hint pro "Malé ikony", ale chybně jako Caption pro "Seznam" (přitom Hint pro položku "Seznam" je správně "Seznam|Zobrazí seznam"). U sebe jsem to opravil v Resource Hackeru (http://www.angusj.com/resourcehacker/), ale nevím, jak to zanést do překladu tady, tak informuju tímto způsobem :)

Diky opravim to.
Ladislav Zima

Oprava polo�ky Menu Zobrazit / Seznam

Ahoj, čeština je bezva až na jednu chybnou položku: V menu Zobrazit, jak je Velké ikony, Malé ikony a Detaily, tak Seznam je nepochopitelně pojmenován "Malé ikony|Zobrazí malé ikony". Tenhle text je správně jako Hint pro "Malé ikony", ale chybně jako Caption pro "Seznam" (přitom Hint pro položku "Seznam" je správně "Seznam|Zobrazí seznam"). U sebe jsem to opravil v Resource Hackeru (http://www.angusj.com/resourcehacker/), ale nevím, jak to zanést do překladu tady, tak informuju tímto způsobem :)
martin

Re: portable

jirka wrote:

Zdravim, mam dotazek, jak dostanu cestinu do WinSCP, kdyz mam tento programek jako portable na flesce od sandisku U3? Instalacni program ma nazev winscpu3.exe, ale neprisel jsem na to jak tam tu cestinu dostat do jiz nainstalovaneho mista na te flesce. Dekuji za odpoved.

Viz documentace k lokalizaci U3 balicku
jirka

portable

Zdravim, mam dotazek, jak dostanu cestinu do WinSCP, kdyz mam tento programek jako portable na flesce od sandisku U3? Instalacni program ma nazev winscpu3.exe, ale neprisel jsem na to jak tam tu cestinu dostat do jiz nainstalovaneho mista na te flesce. Dekuji za odpoved.
Jirka
martin

Re: Czech

Petr_ wrote:

Pod Windows 7 RC 64bit s verzi WinSCP 4.1.9 b416 je cestina nefunkcni.
WinSCP hlasi nepodporovanou verzi a podminuje si smazani souboru s prekladem.

Diky. Viz tracker.
Petr_

Re: Czech

martin wrote:

Diskuze o českém překladu.


Pod Windows 7 RC 64bit s verzi WinSCP 4.1.9 b416 je cestina nefunkcni.
WinSCP hlasi nepodporovanou verzi a podminuje si smazani souboru s prekladem.
martin

Czech

Diskuze o českém překladu.