Some bad acceskeys in German translation
First, I love WinSCP. But the German translation is a bit confusing if I try to type "N" for "No" for example. That's especially true for the (German) dialog "File already exists. Overwrite?" and some others, too.
(By the way: Key "A" should be "Yes to all" in the English translation too. "A" is not needed for "Abort" because "Esc" is already a very good key for this.)
I tried to make a diff for the file DE.ini but I can not test it. Would be nice to forward this to the responsible translator.
(By the way: Key "A" should be "Yes to all" in the English translation too. "A" is not needed for "Abort" because "Esc" is already a very good key for this.)
I tried to make a diff for the file DE.ini but I can not test it. Would be nice to forward this to the responsible translator.
2244c2244 < YES_TO_NEWER_BUTTON="Nur &neuere" --- > YES_TO_NEWER_BUTTON="Nur n&euere" 2859c2859 < Consts_SMsgDlgAbort="&Abbrechen" --- > Consts_SMsgDlgAbort="A&bbrechen" 2867c2867 < Consts_SMsgDlgNoToAll="Nein für alle" --- > Consts_SMsgDlgNoToAll="N&ein für alle" 2869c2869 < Consts_SMsgDlgYesToAll="Ja für alle" --- > Consts_SMsgDlgYesToAll="Ja für &alle" 2883c2883 < Consts_SMsgDlgYes="Ja" --- > Consts_SMsgDlgYes="&Ja" 2885c2885 < Consts_SMsgDlgNo="Nein" --- > Consts_SMsgDlgNo="&Nein" 3060c3060 < ButtonYesToAll="J&a für Alle" --- > ButtonYesToAll="Ja für &alle" 3064c3064 < ButtonNoToAll="NN&ein für Alle" --- > ButtonNoToAll="N&ein für alle"