Differences

This shows you the differences between the selected revisions of the page.

2008-04-28 2009-11-18
Translation Forum Moderator (martin) update with changes to translation webinterface (martin)
Line 9: Line 9:
==== How Do I Translate? ==== ==== How Do I Translate? ====
-Once you have a translator account, you may login to the translation web-interface. Once there, select your language. Before you can download the INI file with the strings to translate, you may need to press the //Update// button. If the INI file for the language does not exist yet, it will be created. If it already exists, it will be updated, in the case that it doesn't contain all the strings from the most recent version yet. This can happen if the last translator abandoned the translation a while ago. You may need to press the //Update// button with every new release.+Once you have a translator account, you may login to the translation web-interface. Once there, download INI file with strings to translate.
Format of the file is like the INI file, for example: Format of the file is like the INI file, for example:
Line 33: Line 33:
The "Shell" is the title (caption) of the shell group box on //[[ui_login_scp|SCP/Shell tab]]// of Login dialog. The "Shell" is the title (caption) of the shell group box on //[[ui_login_scp|SCP/Shell tab]]// of Login dialog.
-There are two special sections: ''[default.isl]'' contains general strings for the setup application ([[&url(innosetup)|Inno Setup]]). The application has already been translated to [[&url(innosetuptransl)|several languages]]. If your language is among them, I'll copy the translation to this section. Please check for typos and other mistakes in this section.+Section ''[default.isl]'' contains general strings for the setup application ([[&url(innosetup)|Inno Setup]]). The application has already been translated to [[&url(innosetuptransl)|several languages]]. If your language is among them, I'll copy the translation to this section. Please check for typos and other mistakes in this section.
Some strings contain parameter placeholders like ''%s'' or ''%d''. These are replaced by the actual value at run-time. Make sure that you keep the same order as in the English string. I know it can be difficult sometimes, because some languages have different word-orders, but it has to be so. Also translated strings should have approximately the same length as the original string. This applies mainly for strings that appear on dialogs. The error messages etc, might be usually as long as necessary. Some strings contain parameter placeholders like ''%s'' or ''%d''. These are replaced by the actual value at run-time. Make sure that you keep the same order as in the English string. I know it can be difficult sometimes, because some languages have different word-orders, but it has to be so. Also translated strings should have approximately the same length as the original string. This applies mainly for strings that appear on dialogs. The error messages etc, might be usually as long as necessary.
Line 41: Line 41:
Also, please, if you encounter strange sequences like ''#13#10'', include it in the translation too. For these strings I recommend that you to copy the English one and replace the words only, keeping the "strange" patterns. Please never use double quotes (''%%"%%''), use always single-quotes (''%%'%%''), following the way the original English string is written. Double quotes are used to mark the beginning and the end of the string. Also, please, if you encounter strange sequences like ''#13#10'', include it in the translation too. For these strings I recommend that you to copy the English one and replace the words only, keeping the "strange" patterns. Please never use double quotes (''%%"%%''), use always single-quotes (''%%'%%''), following the way the original English string is written. Double quotes are used to mark the beginning and the end of the string.
-In section ''[TextsWin1.rc]'', the first two strings have the keys ''TRANSLATOR_INFO'' and ''TRANSLATOR_URL''. They will appear on the [[ui_about|About dialog]]. You may include there anything you want. Such as, "Translation (c) 2007 Your name", or anything else. For URL, you can use both HTTP URL and e-mail address.+In section ''[TextsWin1.rc]'', the first two strings have the keys ''TRANSLATOR_INFO'' and ''TRANSLATOR_URL''. They will appear on the [[ui_about|About dialog]]. You may include there anything you want. Such as, "Translation (c) 200í Your name", or anything else. For URL, you can use both HTTP URL and e-mail address.
-You do not have to translate all the strings at once. You may translate them in any number of steps. Upload, what you have done so far to [[this>../transladmin.php|translation web-interface]]. I'll do regular updates of the translation DLLs.+You do not have to translate all the strings at once. You may translate them in any number of steps. Upload, what you have done so far to [[this>../transladmin.php|translation web-interface]]. I'll do regular updates of the [[languages|translation DLLs]].
==== Explanation of the Meaning of Some Strings ==== ==== Explanation of the Meaning of Some Strings ====
Line 61: Line 61:
==== How to Use Translation DLL ==== ==== How to Use Translation DLL ====
Read [[languages|documentation]]. Read [[languages|documentation]].
- 
-==== How to Use The Translation Web-interface ==== 
-Each page includes a description of its own features. If you consider this to be insufficient, please let me know and I'll improve it.  
==== CVS ==== ==== CVS ====
Line 102: Line 99:
There is already dedicated thread for each language. Please keep with the thread, unless you have a good reason to start a new one. There is already dedicated thread for each language. Please keep with the thread, unless you have a good reason to start a new one.
- 
- 

Last modified: by martin