Differences

This shows you the differences between the selected revisions of the page.

2012-10-01 2013-04-17
discourage using CVS to access translations (martin) using + for combined keyboard shortcuts (martin)
Line 37: Line 37:
Some strings contain parameter placeholders like ''%s'' or ''%d''. These are replaced by the actual value at run-time. Make sure that you keep the same order as in the English string. I know it can be difficult sometimes, because some languages have different word-orders, but it has to be so. Also translated strings should have approximately the same length as the original string. This applies mainly for strings that appear on dialogs. The error messages etc, might be usually as long as necessary. Some strings contain parameter placeholders like ''%s'' or ''%d''. These are replaced by the actual value at run-time. Make sure that you keep the same order as in the English string. I know it can be difficult sometimes, because some languages have different word-orders, but it has to be so. Also translated strings should have approximately the same length as the original string. This applies mainly for strings that appear on dialogs. The error messages etc, might be usually as long as necessary.
-Some strings use the ''&'' character to mark the accelerator character (the one after ''&''). When the user presses ''Alt-X'', where ''X'' is the accelerator character, the associated control (button, edit box, menu, etc.) receives the focus (cursor moves to it, etc.). The accelerator character should be unique for each screen (window). It can be difficult to maintain this also, as the dialogs often use strings from different sources. So you'll probably require several attempts to get it right.+Some strings use the ''&'' character to mark the accelerator character (the one after ''&''). When the user presses ''Alt+X'', where ''X'' is the accelerator character, the associated control (button, edit box, menu, etc.) receives the focus (cursor moves to it, etc.). The accelerator character should be unique for each screen (window). It can be difficult to maintain this also, as the dialogs often use strings from different sources. So you'll probably require several attempts to get it right.
Also, please, if you encounter strange sequences like ''#13#10'', include it in the translation too. For these strings I recommend that you to copy the English one and replace the words only, keeping the "strange" patterns. Please never use double quotes (''%%"%%''), use always single-quotes (''%%'%%''), following the way the original English string is written. Double quotes are used to mark the beginning and the end of the string. Also, please, if you encounter strange sequences like ''#13#10'', include it in the translation too. For these strings I recommend that you to copy the English one and replace the words only, keeping the "strange" patterns. Please never use double quotes (''%%"%%''), use always single-quotes (''%%'%%''), following the way the original English string is written. Double quotes are used to mark the beginning and the end of the string.

Last modified: by martin