@locsi: Köszönjük a jelzést, javítottuk.
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Kedves Fordítók!
Találtam egy elírást. A szinkronizáció befejeződése után megjelenő "Információ" című üzenetablakban a "szinkornizáció" sikeréről számol be a program. :-) Előre is köszönöm a javítást.
Üdv: LL
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                @Zolcsika73: Szia, köszönjük, javítottuk.
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Sziasztok!
Fájl felülírásakor a megerősítő ablak gombjainak feliratai:
"Csak az újabbakat": Vagy "Csak a régebbieket" vagy "Csak az újabbakkal".
"Nem, mindegyiket": "Nem, egyiket sem".
Köszönettel!
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Szia @Tamas,
valóban ;/
köszönjük a jelzést, javítottuk.
KKD
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Szia,
Elírás: Munkamenet -> Kiszolgáló- és Protokollinformáció -> Teljes Tanúsítvány gomb.
A felirat: "Összegezve: Tanúsítvány érvénytelen" helyett: "Összegezve: Tanúsítvány érvényes" :) Nagy különbség. Köszi
Tamás
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                @djnemeth: Szia, köszönjük a jelzést, hamarosan javítjuk.
Kiss-Kálmán Dániel
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Sziasztok!
Találtam egy hibát a fordításban. Haladó webhely beállítások > Kapcsolat > Kapcsolatfenntartás > Kapcsolatfenntartás közötti percek. Az angol szövegben ugyanitt seconds szerepel.
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Sziasztok,
ha valaki talál elütést vagy nem jól sikerült fordítást, kérem jelezze.
Köszönjük
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                @Krisz: About 400 strings/sentences are missing in Hungarian translation.
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                How much text needs to be translated?
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                We are looking for a new translator to Hungarian. Any volunteer?
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Hi, Thank you so much. I did not find any funny or wrong translation, any fault of spelling, any missed English word. Thank you és köszi :)
                
            
        
    
    
        
        
            
            
                Hungarian translation topic.
Feel free to use Hungarian in the discussion, but do not expect me to answer :-)