Post a reply

Options
Add an Attachment

If you do not want to add an Attachment to your Post, please leave the Fields blank.

(maximum 10 MB; please compress large files; only common media, archive, text and programming file formats are allowed)

Options

Topic review

martin

Re: French translation file for version 5.17.10

@yo_haha: See the download links at:
https://winscp.net/eng/translations.php
Just replace the version number in the URL. Though you better use the latest version of WinSCP.
yo_haha

French translation file for version 5.17.10

Hello,
Could anyone help me find a French translation file for WinSCP 5.17.10?
I need to use it with the portable version because I can't install a .exe on my computer.
Nick57

@Tulsow: On peut utiliser les deux, mais il est tout à fait vrai que "Chiffrer" est plus commun et officiel. Je vais apporter les modifications nécessaires.
Tulsow

Possible de changer "Crypter" en "Chiffrer", pareil pour Chiffrement, Chiffrage, etc.
martin

Re: French

Complete French translation is included in 5.19.2. Thanks @Nick57!
Nick57

Re: French

Hi,
I'm ready to help if needed. I'm native french with some experience in Software translation (German/English to French).

Feel free to contact me!
martin

Re: French

We are looking for a new translator. Anyone interested? Thanks.
Ricbug

@smlbrz: Changement effectué et fichier envoyé.
La correction sera disponible sous peu.

Cordialement.
smlbrz

Je n'avais jamais fait attention jusque là, mais je suis tombé dessus dans un message d'erreur et ça m'a sauté aux yeux:
en français on ne dit pas cryptage mais chiffrement (je cite la page wikipedia: "Le Référentiel Général de Sécurité de l'agence française ANSSI qualifie d'incorrects « cryptage » et « chiffrage », car la terminologie de cryptage reviendrait à coder un fichier sans en connaître la clé et donc sans pouvoir le décoder ensuite").
De même dans le fichier ini, j'ai trouvé encore pire: encryptage.
Ricbug

Re: 2 minor typos errors in French language messages

@Pascal Boulerie: Merci pour cette remontée.
Erreurs corrigés et fichier envoyé.
La correction sera disponible sous peu.

Cordialement.

Thanks for this.
I fixed this and uploaded the new INI file.
It will be available soon

Regards
Pascal Boulerie

2 minor typos errors in French language messages

Bonjour,

Je remarque 2 ou 3 coquilles typographiques, dont 1 de conjugaison à un verbe.

Hello,

Today, I have noticed 2 or 3 minor typos.

During a new installation on a different path :
Où dois être installé WinSCP ?

Not "dois être", but "doit-être"
Où doit-être

In the red cross help hover message - for deleting a file (F8)
not : Effache
but : Efface
Ricbug

Re: minor typographic error in 1 French word

@Pascal Boulerie: Thanks for this.
I fixed this and uploaded the new INI file.
It will be available soon

Regards
Guest

PS I have eventually found a link to the INI file :
https://github.com/winscp/winscp/blob/translations/translations/FR.ini

and it's that line that should be edited :
EnableUpdates="Activer la vérification periodique de mises à jour (recommandé)"

(and it seems I have no translator account to do it myself, or it will be much too complicated for me to handle the GitHub system just for 1 single character, while I am just an end-user, not a developer)
Pascal Boulerie

adding a link from the FAQ page to the Translation documentation ?

By the way,
the FAQ - https://winscp.net/eng/docs/faq#misc - does not mention anything about Translation / Languages ? (it could be an extra category of the FAQ, at the end, or a sub-item of Miscellaneous)
Pascal Boulerie

minor typographic error in 1 French word

Hello,

During the installation phase, there is a missing accent in the following word :
periodique

it should be :
périodique
martin

Re: aide en français

@patmicsim: If you mean the online documentation, then no. It's available in English only.
patmicsim

aide en français

Bonjour
Existe-t-il une version française de l'aide?
Merci
Ricbug

Bonjour Chris,

Merci pour le signalement.

Correction apportée.
Fichier corrigé disponible sous peu.

Ricbug
Chris23

Faute de frappe / French traduction

Bonjour,
Il y a une erreur de frappe à la duplication de fichier :
Voulez-vous ouvrir des sessions shell séparées pour dupmliquer le(s) fichier(s) ?


Hi,
There's a typo on the file duplication:
Voulez-vous ouvrir des sessions shell séparées pour dupmliquer le(s) fichier(s) ?

Chris
martin

Re: Help for translation

@Ricbug: Thanks. I've sent you details to your email address.
Ricbug

Help for translation

If you need some help to translate in French, let me know
Steeve

Bonjour, une petite faute de frappe dans la section « À propos »,
Ce produit utilise un logiciel développé par le OpenSSL Prokect

Merci, Steeve
oliverfr

Accent problem

Hello !

While closing the program even though a transfer was running, I got this error message, as seen in the attachment.
The proper word should have been "même", with that weird accent over the e. Sorry for the bad news, there's more stuff to fix ;)

Kind regards,
Oliver
zazou666

French Translation

Hello,

I just made the update 4.3.4 of WinSCP, I've installed the WinSCP.fr in the directory, but when I choose "French" WinSCP tells me that the translation isn't here... :evil:

What can I do to have WinSCP 4.3.4 in French, instead I'm able to understand english??? :?:

Please, help me, for I don't know what to do now! :cry:

Thanks a lot.
Bests regards.
JuJu

Bonsoir,

En effet, vilaine faute, qui sera corrigée dès que possible !
Merci pour le signalement.
kai23

Faute de français / french traduction

Bonjour,

Il y a une faute énorme dans WinSCP !

voici le screen :
<invalid hyperlink removed by admin>

Il faudrait remplacer "effacés" par "effacer"


Hello,

there is a grammar error (in french )
here :
<invalid hyperlink removed by admin>


It would be good to replace "effacés" by "effacer"

Thanks

Kai23
GravuTrad

Problem solved by 4.2.5 update. Thanks.
GravuTrad

The file version isn't good with 4.1.9 version. Please update it. Thanks
Pascal Boulerie

Transférer avec un nom de fichier différent

The translation "Transférer avec un nom d''utilisateur différent" is incorrect. It should be "Transférer avec un nom de fichier différent" ("file name", instead of "user name").
---------------------------------
Dans Copier
Confirmer

Ecraser ?
Nouveau nom
Transférer avec un nom d''utilisateur différent
answer

version 4.1.9 build 416

ou puis je trouver la traduction Fr de winscp pour la version 4.1.9
en effet j'ai installé la version 4.2.3 beta mais celle ci me causait quelques soucis
et en remettant la 4.1.9 impossible de l'avoir en Fr..

ERREUR : Winscp.fr ne contient de traduction pour cette version du produit

une solution ?
BlackHeart666

fichier de traduction

J'ai bien installé le fichier de traduction en français, en renommant l'extension en "ds" mais rien à faire, les seuls langues que je peux avoir ce sont l'anglais et le tcheque... bizarre

Y'at-til une petite astuce pour remédier à cela?

Merci^^
JuJu

Bonjour Karim,

Je vais regarder cela dès que possible !

Merci pour le signalement.
Karim

Very serious translation "bug"

Hi prikryl,
In the French translation there is an inversion between "exclude" and "include (Préférences --> Transfert)
Good job otherwise
abdel

Re: French

je comprend pas comment utilisé se programme ac un iTouch!! help
martin

French

French translation topic.

Feel free to use French in the discussion, but do not expect me to answer :-)