Post a reply

Options
Add an Attachment

If you do not want to add an Attachment to your Post, please leave the Fields blank.

(maximum 10 MB; please compress large files; only common media, archive, text and programming file formats are allowed)

Options

Topic review

Raymond

Volunteer Translator

Hello, management. I'd like to offer my assistance with translation. Thank you.
martin

Re: Help to translate

wwycheuk@... wrote:

I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!

You get added with your first upload.
Next time, please contact me using email with such internal issues.
wwycheuk@...

Re: Help to translate

martin wrote:

wwycheuk wrote:

I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!

Thanks for your offer. I've sent you an email with details.


Hi,

I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!


Walter Cheuk
martin

Re: Help to translate

wwycheuk wrote:

I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!

Thanks for your offer. I've sent you an email with details.
wwycheuk

Help to translate

Hi,

I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!


Walter Cheuk
splin

Robin Hu wrote:

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。

連線是動作。
期間: 是連線後,建立的 Session 。
Connection = Session 嗎?
我想是不一樣的。
martin

Re: Traditional Chinese

sonic853 wrote:

我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.

Thanks for your offer. But a good knowledge of English is a must.
sonic853

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?
我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.
martin

Re: Traditional Chinese

We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?
martin

Re: I want to help translation, 請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?

Anonymous wrote:

請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization

Thanks for your offer. Though we have Traditional Chinese translator. Translation should be finished in few weeks.
Guest

I want to help translation, 請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?

請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization
sshyu

Re: I am translator Mark Lin (splin).

sshyu wrote:

splin wrote:

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)

您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。


我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)



我將版本降級到5.1.18就ok了
相信程式還有點問題
sshyu

Re: I am translator Mark Lin (splin).

splin wrote:

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)

您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。


我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)
路人

Thanks!

謝謝您的熱心翻譯!

這軟體真的很好用 :o :o :o
splin

Re: I am translator Mark Lin (splin).

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)

您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
splin

Re: I am translator Mark Lin (splin).

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)

您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
zglinnova

Re: I am translator Mark Lin (splin).

splin wrote:

I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。

阿百

大哥你好,我想知道,翻译好chs.ini文件后,怎么生成WinSCP.chs?
Guest

Re: I am translator Mark Lin (splin).

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)
Guest

that's so good"
cc

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)


唔識整呀有無c hing教一教點整呀...thx
kimozi

如題!
new one

Re: Traditional Chinese

:P it is my first time to use it
Guest

Robin Hu wrote:

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。

如果改成 連線期間 呢?
SUGAR

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)


Thank you your share. i need this program long time ago.
Guest

cool
Robin Hu

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。
Tommyauht

Re: Traditional Chinese

Thx!
Guest

gracechu666@yahoo.com.tw wrote:

還沒有看到新版本的中文化
新版本的4.17 中文語系有嗎??
謝謝您

有 4.18 的中文語系了。4.17 跳過了,來不及趕上。 :mrgreen:
fiona sit

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
:lol: THX
CC

有中文版 真是太好了
gracechu666@...

還沒有看到新版本的中文化
新版本的4.17 中文語系有嗎??
謝謝您
splin

I am translator Mark Lin (splin).

I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。

阿百
martin

Traditional Chinese

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)