Volunteer Translator
Hello, management. I'd like to offer my assistance with translation. Thank you.
I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!
I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
Thanks for your offer. I've sent you an email with details.
I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。
子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....
改成
新連線
完全複製連線
....
感覺會比較貼切。
我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.
我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?
請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization
請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)
請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。
阿百
Traditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。
子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....
改成
新連線
完全複製連線
....
感覺會比較貼切。
Traditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
還沒有看到新版本的中文化
新版本的4.17 中文語系有嗎??
謝謝您
:lol: THXTraditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)