Traditional Chinese

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Traditional Chinese

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Advertisement

splin
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Taiwan

I am translator Mark Lin (splin).

I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。

阿百

Reply with quote

fiona sit
Guest

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
:lol: THX

Reply with quote

Guest

gracechu666@yahoo.com.tw wrote:

還沒有看到新版本的中文化
新版本的4.17 中文語系有嗎??
謝謝您
有 4.18 的中文語系了。4.17 跳過了,來不及趕上。 :mrgreen:

Reply with quote

Robin Hu
Guest

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。

Reply with quote

SUGAR
Guest

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)

Thank you your share. i need this program long time ago.

Reply with quote

Guest

Robin Hu wrote:

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。
如果改成 連線期間 呢?

Reply with quote

cc
Guest

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

Traditional Chinese translation topic.

Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)

唔識整呀有無c hing教一教點整呀...thx

Reply with quote

Guest

Re: I am translator Mark Lin (splin).

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)

Reply with quote

zglinnova
Guest

Re: I am translator Mark Lin (splin).

splin wrote:

I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。

阿百
大哥你好,我想知道,翻译好chs.ini文件后,怎么生成WinSCP.chs?

Reply with quote

splin
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Taiwan

Re: I am translator Mark Lin (splin).

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。

Reply with quote

splin
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Taiwan

Re: I am translator Mark Lin (splin).

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。

Reply with quote

sshyu
Guest

Re: I am translator Mark Lin (splin).

splin wrote:

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。

我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)

Reply with quote

sshyu
Guest

Re: I am translator Mark Lin (splin).

sshyu wrote:

splin wrote:

Anonymous wrote:

請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!

謝謝!

Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。

我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)


我將版本降級到5.1.18就ok了
相信程式還有點問題

Reply with quote

Guest

I want to help translation, 請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?

請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Re: I want to help translation, 請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?

Anonymous wrote:

請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization
Thanks for your offer. Though we have Traditional Chinese translator. Translation should be finished in few weeks.
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Re: Traditional Chinese

We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?

Reply with quote

sonic853
Guest

Re: Traditional Chinese

martin wrote:

We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?
我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Re: Traditional Chinese

sonic853 wrote:

我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.
Thanks for your offer. But a good knowledge of English is a must.

Reply with quote

splin
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Taiwan

Robin Hu wrote:

主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。

子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....

改成
新連線
完全複製連線
....

感覺會比較貼切。
連線是動作。
期間: 是連線後,建立的 Session 。
Connection = Session 嗎?
我想是不一樣的。

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Re: Help to translate

wwycheuk wrote:

I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
Thanks for your offer. I've sent you an email with details.

Reply with quote

wwycheuk@...
Guest

Re: Help to translate

martin wrote:

wwycheuk wrote:

I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
Thanks for your offer. I've sent you an email with details.

Hi,

I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!


Walter Cheuk

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
27,253
Location:
Prague, Czechia

Re: Help to translate

wwycheuk@... wrote:

I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!
You get added with your first upload.
Next time, please contact me using email with such internal issues.

Reply with quote

Advertisement

You can post new topics in this forum