Traditional Chinese
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
Advertisement
Advertisement
:lol: THXTraditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
Advertisement
有 4.18 的中文語系了。4.17 跳過了,來不及趕上。 :mrgreen:還沒有看到新版本的中文化
新版本的4.17 中文語系有嗎??
謝謝您
Advertisement
Traditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
如果改成 連線期間 呢?主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。
子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....
改成
新連線
完全複製連線
....
感覺會比較貼切。
Advertisement
Traditional Chinese translation topic.
Feel free to use Chinese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
Advertisement
大哥你好,我想知道,翻译好chs.ini文件后,怎么生成WinSCP.chs?I am translator of Traditional Chinese Mark Lin (splin).
我是繁體中文翻譯作者之一 : Mark Lin (splin).
在這個討論串裡,各位可以用中文來發問問題及給我們翻譯上有更好的建議。
謝謝。
阿百
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
Advertisement
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
您的意思是在 WINSCP 下看到 伺服器上的檔案是 ?????.doc 嗎?如果是這樣子,這跟 您伺服器上的環境變數有關。請問我的Windows是英文版,download WinSCP英文版,但我的檔案是中文的,因此我看到的都是 ???????.doc? 因此無法傳檔,
請問該如何解決呢? 我嘗試使用中文介面,但反而更糟! 所有的字都變程亂碼!
謝謝!
Clement (sdclement@gmail.com)
假設您用 PUTTY 登入後,可以看到 ????.doc 為 正常顯示的 文件檔名.doc 那麼就是 WINSCP 的問題啦。
我在 5.1.2版沒有這種問題,更新版本以後就有這種問題。(putty下顯示是???.doc)
Thanks for your offer. Though we have Traditional Chinese translator. Translation should be finished in few weeks.請問要如何取得協助翻譯的帳號/權限呢?
I want to help the translation of Traditional Chinese.
Please grant me the authorization
Advertisement
我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。We are looking for a new translator to Traditional Chinese. Any volunteer?
Thanks for your offer. But a good knowledge of English is a must.我没有为这个软件做过翻译,也许我可以尝试一下。
I didn't do the translation for the software. Maybe I could try it.
I'm sorry I can't speak English.
連線是動作。主選單 Ait-S [期間(S)] 似乎用「連線」會比較貼切。
子選單當中的
新期間
完全複製期間
.....
改成
新連線
完全複製連線
....
感覺會比較貼切。
Advertisement
Thanks for your offer. I've sent you an email with details.I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
Thanks for your offer. I've sent you an email with details.I want to translate the software. Please add me to the translator list. Thanks!
You get added with your first upload.I did the translation. When I use the translate.bat to compile the INI file into DLL, the 'Copyright' entry in console output show the previous translator names like this "2005-2016 Mark Lin and Hong-Yi Chen". I can't find this in the INI file. How can I modify it? I want to add my name to it, Thanks!
Advertisement
Advertisement
You can post new topics in this forum