Portuguese

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

Portuguese

Portuguese translation topic.

Feel free to use Portuguese in the discussion, but do not expect me to answer :-)
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Advertisement

Srgio
Guest

Portuguese from Brasil and Portuguese from Portugal

I see in code PT for Brasilian and PTG for Portugal, this is wrong and the correct codes are:

Br - Brasil

Pt- Portugal


I hope that will be correct in future.

Ty

Reply with quote

efeene
Guest

Hello
PTG is the universal code for Portugal.
Others codes used by some app's is pt-PT for Portuguese and pt-BR.

Reply with quote

efeene
Guest

efeene wrote:

Hello
PTG is the universal code for Portugal.
Others codes used by some app's is pt-PT for Portuguese and pt-BR.

pt-BR for Brasilian (I forget)

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

efeene wrote:

PTG is the universal code for Portugal.
Others codes used by some app's is pt-PT for Portuguese and pt-BR.
Can you explain me what are you trying to achieve here?
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

ElHefe
Guest

The ISO 3166 codes for Portugal are PT/PRT/620; BR/BRA/076 for Brazil

The ISO 639 code for Portuguese language (general) is POR/PT.

The language codes are often described as PT-PT (Portuguese from Portugal) and PT-BR (Portuguese from Brazil).

I have never seen PTG as an official standard code.

PT-PT and PT-BR are basicly the same but with innumerous different words, therefore they deserve a separation.

Reply with quote

Mookie10
Guest

Re: Portuguese from Brasil and Portuguese from Portugal

martin wrote:

These are Microsoft codes.

These are the Microsoft Codes, although NOT official country/language codes:

Portuguese - Portuguese (Brazil) (0416; PTB)
Portuguese - Portuguese (Portugal) (0816; PTG)

Reply with quote

Advertisement

enVide neFelibata
Translator
Joined:
Posts:
7
Location:
Oporto, Portugal

New Translater

Dear friends.
I'm here to support the team and developer(s), by translating the software into Portuguese as good as I'm able to.
My intent is to use the not so new Portuguese Language Orthographic Agreement.

Reply with quote E-mail

enVide neFelibata
Translator
Joined:
Posts:
7
Location:
Oporto, Portugal

Almost Done

I'm almost done on the Portuguese translation.
Soon I'll be reviewing it, string by string, and correcting misspellings, grammar and dubious translations.
Can't promise it, but I'll sure try do finish it.

Reply with quote E-mail

nicaroxo
Translator
Joined:
Posts:
1
Location:
Portugal

Provide some help

Hello!
My name's Joaquim Fonseca (you can call me "Quim" or my user name), an end user from Portugal.
Came here to offer some help if i can, i love WinSCP so much that i want to offer help to get PT-pt translation done. I don't have academic degree to do that but i'm a hardware technician so i think i can do the app installation and try to translate.
So if there's any advice for me please reply!
Thank you

Reply with quote

Advertisement

enVide neFelibata
Translator
Joined:
Posts:
7
Location:
Oporto, Portugal

Re: Provide some help

nicaroxo wrote:

Hello!
My name's Joaquim Fonseca (you can call me "Quim" or my user name), an end user from Portugal.
Came here to offer some help if i can, i love WinSCP so much that i want to offer help to get PT-pt translation done. I don't have academic degree to do that but i'm a hardware technician so i think i can do the app installation and try to translate.
So if there's any advice for me please reply!
Thank you

Olá Joaquim, já enviei email para o teu endereço eletrónico. Podemos mesmo trocar contactos telefónicos por email para que a coisa se consiga conversar mais facilmente e planear objetivos.

Reply with quote E-mail

enVide neFelibata
Translator
Joined:
Posts:
7
Location:
Oporto, Portugal

STILL on the go

Hi Joaquim,

Your help was very important and still is.
You managed to deal with the longer boring and hard strings!! YAY!! many thanks!
The entire file, after line 3 hundred and something, still needs to be reviewed.

Reply with quote E-mail

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

Re: Portuguese

We are looking for a new translator to Portuguese. Any volunteer?

Reply with quote

morsaPT
Guest

Portuguese translation

Hello there.

My name is Mario and I'm from Portugal. Like I said in Facebook I'm available to help translate WinSCP Portuguese (pt_PT).
Thank you for this great software.

Reply with quote

morsaPT
Translator
Joined:
Posts:
1
Location:
Oliveira de Azemeis, Portugal

Re: Portuguese translation

It took me a while to find the register button! LOL! This is my profile, now! :)

morsaPT wrote:

Hello there.

My name is Mario and I'm from Portugal. Like I said in Facebook I'm available to help translate WinSCP Portuguese (pt_PT).
Thank you for this great software.

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

Uillian wrote:

Eu posso ajudar a traduzir para pt_BR!
Thanks for your offer.

Can you send me an email? Please include link back to this topic in your email. Also note in this topic that you have sent the email. Thanks.

You will find my address (if you register and log in) in my forum profile.

Reply with quote

asantos
Donor
Joined:
Posts:
3
Location:
PT

Olá a todos.
Sou da zona centro de Portugal (Leiria) e estou aqui para ajudar na tradução para PT-pt.
Ainda estou aprender e espero poder ajudar brevemente.

Cumprimentos :)

----------------------
Hello everybody
I live in central Portugal (Leiria) and I'm here for help with the translation for PT-pt (or PTG).
I'm still learning and I hope to help shortly.

Best regards :)

Reply with quote

sousaweb
Translator
Joined:
Posts:
3
Location:
Guarulhos - São Paulo - Brasil

Eu também posso ajudar, sou desenvolvedor web.
I can help too, i'm a web developer.
contato@kozani.com.br it's my work email.

Reply with quote E-mail

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

sousaweb wrote:

Eu também posso ajudar, sou desenvolvedor web.
I can help too, i'm a web developer.
contato@kozani.com.br it's my work email.
Thanks for your offer.
Do you want to help with Portuguese or Brazilian Portuguese translation?

Reply with quote

Advertisement

Sergio.pt
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Portugal

Update Translation

Hello

I'm from Portugal (PT-PT / pt-PT)

I love WinSCP and use daily.

If you need help to update the PT-PT translation I can help.
Please send me by email the instructions for the respective process.

Olá

Eu sou de Portugal (PT-PT/pt-PT)

Eu adoro o Winscp e uso diáriamente.

Se precisam de ajuda a atualizar a tradução PT-PT eu posso ajudar.
Por favor enviem-me por email as instruções para a respectivo processo.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

Re: Update Translation

Sergio.pt wrote:

I'm from Portugal (PT-PT / pt-PT)

I love WinSCP and use daily.

If you need help to update the PT-PT translation I can help.
Please send me by email the instructions for the respective process.
Thanks for your offer. I've sent you an email.

Reply with quote

asantos
Donor
Joined:
Posts:
3
Location:
PT

Re: Update Translation

Sergio.pt wrote:

Hello

I'm from Portugal (PT-PT / pt-PT)

I love WinSCP and use daily.

If you need help to update the PT-PT translation I can help.
Please send me by email the instructions for the respective process.

Olá

Eu sou de Portugal (PT-PT/pt-PT)

Eu adoro o Winscp e uso diáriamente.

Se precisam de ajuda a atualizar a tradução PT-PT eu posso ajudar.
Por favor enviem-me por email as instruções para a respectivo processo.

Olá Sérgio,
comecei a tradução à uns meses mas pela falta de tempo e outros problemas avancei muito pouco. Se quiseres ajuda e dividir parte do trabalho, avisa-me pff.
Cumps.

Reply with quote

Sergio.pt
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Portugal

Re: Update Translation

Olá Sérgio,
comecei a tradução à uns meses mas pela falta de tempo e outros problemas avancei muito pouco. Se quiseres ajuda e dividir parte do trabalho, avisa-me pff.
Cumps.

Olá,

Das 2 partes já enviei uma parte.
A tradução não é o maior problema.
Depois da tradução feita, terá que se fazer uma revisão total por dois motivos:

- Alguns termos técnicos ou foram alterados ou estão a ser traduzido de forma diferente.
- Revisão para o novo acordo ortográfico (o que só posso lamentar....mas é o que está em vigor)

e de seguida uma verificação de erros.

Obrigado pela oferta, por agora está controlado.

Cumps.

Reply with quote

Advertisement

areaseg
Joined:
Posts:
2
Location:
Brazil

PTG ou PTB - mnemônico

PTG - Português de PorTuGal
PTB - PorTuguês do Brasil
PTA - Português de Angola (não se se existe esta sigla)
PTM - Português de Moçambique (não se se existe esta sigla)

Com 4 letras
PT PT - Português de Portugal, Português Europeu ou Português Lusitano
PT BR - Português do Brasil ou Português Brasileiro

Em Legendas
PTBR
PTPT

A principal diferença entre o PTB e o PTG é que o PTB fortalece as vogais, enquanto o PTG, fortalece as consoantes.

Exemplo:
Palavra PNEU
PTG - pronuncia-se pneu
PTB - pronuncia-se pê neu

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,540
Location:
Prague, Czechia

Re: PTG ou PTB - mnemônico

areaseg wrote:

PTG - Português de PorTuGal
PTB - PorTuguês do Brasil
PTA - Português de Angola (não se se existe esta sigla)
PTM - Português de Moçambique (não se se existe esta sigla)
What is the point of your post?

Reply with quote

Hugo Simões
Translator
Joined:
Posts:
2
Location:
Portugal

Another volunteer for translation

Hi, my name is Hugo. I would like to help translating WinSCP to Portuguese of Portugal. I think there is still need to do a lot of revision. If you need my help, contact me.

Reply with quote

Advertisement

Sergio.pt
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Portugal

Re: Another volunteer for translation

Hugo Simões wrote:

Hi, my name is Hugo. I would like to help translating WinSCP to Portuguese of Portugal. I think there is still need to do a lot of revision. If you need my help, contact me.

Hi, it's true, need revision.

There are parts of the translation in the old orthographic agreement.
It's needed:
- Review by the current spelling agreement.
- Standardization of some technical terms.
- Some Portuguese characters are not being visualized.

Sérgio

Reply with quote

Hugo Simões
Translator
Joined:
Posts:
2
Location:
Portugal

Yes, I can help to review all that.
I'm not too happy with this new agreement.
Portuguese technical words at least most of them come from English.
All strings need to be UTF-8 to allow accents and other characteres to be correctly displayed but WinSCP will need to be tested on 2000/XP/2003 to check if UTF-8 does not get screwed.
Strings also needs formalization to separate Portuguese from Portugual from Portuguese from Brasil, there will be sentences and words that will need to be corrected.

Reply with quote

Sergio.pt
Translator
Joined:
Posts:
4
Location:
Portugal

Hugo Simões wrote:

Yes, I can help to review all that.
I'm not too happy with this new agreement.
Portuguese technical words at least most of them come from English.
All strings need to be UTF-8 to allow accents and other characteres to be correctly displayed but WinSCP will need to be tested on 2000/XP/2003 to check if UTF-8 does not get screwed.
Strings also needs formalization to separate Portuguese from Portugual from Portuguese from Brasil, there will be sentences and words that will need to be corrected.

Hi again,

Thanks for the offer.
At this moment I await response from Martin Prikryl on the subject.
I hope to be able to send you more information soon.

Sérgio

Reply with quote

Advertisement

You can post new topics in this forum