German

Advertisement

Goto page

1, 2, Next

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

German

German translation topic.

Feel free to use German in the discussion, but do not expect me to answer :-)
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Advertisement

zero
Joined:
Posts:
25

Abbreviating "gespeicherte Sitzungen"

Regarding this thread I'd like to suggest changing the menu string "gespeicherte Sitzungen" into "gespeich. Sitzungen". This saved 4 characters which would make the scrolling toolbars disappear.

Reply with quote

zero
Joined:
Posts:
25

Aus dem F5-Copy Dialog:

<invalid hyperlink removed by admin>

Mir fällt zwar gerade keiner ein, aber womöglich gibt es da einen kürzeren Ausdruck, der auf den Button paßt?

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Vielen Dank für die Hinweise, ich habe alles in Übersetzung für die nächste Version übernommen.

Noch ein Hinweis: derzeit bin ich der einzige Übersetzer für Deutsch und ich werde mich bemühen ab sofort in diesem Forum präsent zu sein.

mm

Reply with quote

Advertisement

umoenks
Joined:
Posts:
3
Location:
Germany

Eine kleine Sache ist mir aufgefallen in dem Dialog, in dem die Übertragungseinstellungen konfiguriert werden können. Nach einem Klick auf "Maskeninfo" steht da:
[...]
Masken, die mit einem Slash (/) enden, sehen nur für Verzeichnisse.
[...]
Da soll sicher "stehen" statt "sehen" stehen, oder? ;)

Viele Grüße
Uwe

Reply with quote

Guest

zero wrote:

Aus dem F5-Copy Dialog:

<invalid hyperlink removed by admin>

Mir fällt zwar gerade keiner ein, aber womöglich gibt es da einen kürzeren Ausdruck, der auf den Button paßt?

Transfereinstellung vielleicht

Reply with quote

mikel
Guest

Translation not working under windows 7

Hi there,

the de translation File is not working under Windows 7. :shock:

The following Warning is thrown:
""File: 'C:\Program Files\WinSCP\WinSCP.DE' does not contain translation for this product version. Please remove the file. ...""

I installed WinSCP Version 4.1.9 Build 416.
I already tried to change the translation file, without success. :(

Greetings,
Mikel

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: Translation not working under windows 7

mikel wrote:

the de translation File is not working under Windows 7. :shock:

The following Warning is thrown:
""File: 'C:\Program Files\WinSCP\WinSCP.DE' does not contain translation for this product version. Please remove the file. ...""

I installed WinSCP Version 4.1.9 Build 416.
I already tried to change the translation file, without success. :(
Thanks for your post. This issue is being tracked already.
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

zero
Joined:
Posts:
25

Die Übersetzung der Logging-Einstellungen wird abgeschnitten:


"Text-Protokoll" und "XML-Protokoll" würde passen.

Reply with quote

boppy
Guest

SSH KeyChange Meldung fehlerhaft

In Der Meldung für einen neuen SSH Key sind die Button-Bennungen fehlerhaft. Hier wird von ja/nein gesprochen, aber im Dialog steht "Aktualisieren" und "Überspringen".

<invalid link removed>

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: WinSCP.DE - error

renegate98 wrote:

ich bekomme folgenden fehler - i get the following error:

<invalid link removed>
Can you send me an email, so I can send you back a debug version of WinSCP to track the problem? Please include link back to this topic in your email. Also note in this topic that you have sent the email. Thanks.

You will find my address (if you log in) in my forum profile.

Reply with quote

Guest

Re: German

martin wrote:

German translation topic.

Feel free to use German in the discussion, but do not expect me to answer :-)
:D :D

Reply with quote

Advertisement

janolaf
Guest

mit windows 7 kein deutsch m�glich

hallo ,

ich bekomme unter windows 7 den selben fehler...

<invalid link removed>

Reply with quote

janolaf
Guest

Re: mit windows 7 kein deutsch m�glich

sorry, da ist wohl was schief gelaufen....
so sollte das aussehen...

hallo ,

ich bekomme unter windows 7 den selben fehler...

<invalid link removed>

Reply with quote

Ballerman23
Guest

Re: mit windows 7 kein deutsch m�glich

janolaf wrote:

sorry, da ist wohl was schief gelaufen....
so sollte das aussehen...

hallo ,

ich bekomme unter windows 7 den selben fehler...

<invalid link removed>

Ja ich auch unter Windows 7, kein Deutsch mehr ?????????????????????????

brauche hilfe

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: mit windows 7 kein deutsch m�glich

janolaf wrote:

hallo ,

ich bekomme unter windows 7 den selben fehler...

<invalid link removed>
Just re-posting link to a tracker, already posted in this topic before.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: nur 4.2.3 Translation File?

quix wrote:

Wann gibt es das Translation File für die 4.2.4 Version?
Translations for 4.2.4 are available already. Sorry for delay.

Reply with quote

Ballerman23
Guest

Re: nur 4.2.3 Translation File?

martin wrote:

quix wrote:

Wann gibt es das Translation File für die 4.2.4 Version?
Translations for 4.2.4 are available already. Sorry for delay.

Thank You, for this Translations

Reply with quote

Pauli25
Guest

Re: Installation

Morgy wrote:

Wie kann man denn das Sprachpaket installieren? :|
Ja das würd ich auch gern wissen.

Reply with quote

Advertisement

r_wetzlmayr
Donor
Joined:
Posts:
1

Re: Installation

Morgy wrote:

Wie kann man denn das Sprachpaket installieren? :|

Sprachpakete sind in einer eigenständigen Datei enthalten, die entweder Teil des Gesamt-Installationspaketes ist oder von hier heruntergeladen werden kann (das trifft vor allem für Betaversionen zu).

Um ein Sprachpaket in WinSCP einzusetzen, entzippe die heruntergeldene Sprachpaketdatei in das gleiche Verzeichnis, in dem auch die ausführbare Datei von WinSCP liegt, d. h. das Installationsverzeichnis. Mit Ausnahme der Dateierweiterung hat das Sprachpaket den selben Namen wie das Programm selbst.

Quelle: https://winscp.net/eng/docs/languages#install

Gruß,

Robert (Programmierer)

Last edited by r_wetzlmayr on 2010-07-12 11:30; edited 1 time in total

Reply with quote

wkramer
Guest

WinSCP 4.2.4 with Windows 7 and German translation

Even the latest German translation by M. Meister from 5 Dec 2009 does not work with Windows 7. I always get the notice that this translation does not support the WINSCP version I use.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: WinSCP 4.2.4 with Windows 7 and German translation

wkramer wrote:

Even the latest German translation by M. Meister from 5 Dec 2009 does not work with Windows 7. I always get the notice that this translation does not support the WINSCP version I use.
Can you send me an email, so I can send you back a debug version of WinSCP to track the problem? Please include link back to this topic in your email. Also note in this topic that you have sent the email. Thanks.

You will find my address (if you log in) in my forum profile.

_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Guest

Re: WinSCP 4.2.4 with Windows 7 and German translation

wkramer wrote:

Even the latest German translation by M. Meister from 5 Dec 2009 does not work with Windows 7. I always get the notice that this translation does not support the WINSCP version I use.

The problem has been resolved: I ran Windows 7 under the XP (SP3) mode - by Martin's advice I switched to the Windows 7 mode and now the translation works.

Reply with quote

Advertisement

Guest

Typo in copying dialog

Hi there,

I noticed a typo in the "Copying..." dialog: It says "Sobald ferig:" instead of "Sobald fertig:" there. So, just a missing "t". :)

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: Typo in copying dialog

netz-meister wrote:

this should be fixed with current version (4.2.6)
The fix is not included in the installation package though. You need to download updated translation file.
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Guest

Home Directory ändern

Hiho,

ich bin neu hier und kenne mich nicht so gut aus mit dem Forum, deshalb hoffe ich, das ich an der richtigen Stelle bin. Mr. Green

Ich habe auch nur eine kleine Frage und zwar zum voreingestellten Home Directory. Der WinSCP hat bei mir nach dem öffnen als lokales Home Directory immer die "Eigenen Dateien" gewählt, das würde ich gerne abändern. Leider habe ich in den Einstellungen keine Möglichkeit dafür gefunden. Ist das überhaupt möglich? Wenn nicht sollte man das vielleicht einmal einpflegen.

Ich würde mich sehr über einen Tipp freuen.

Besten Dank.

Reply with quote

Advertisement

archandha
Joined:
Posts:
3
Location:
Mönchengladbach, Germany

Konfigurationsdialog / Protokoll



Ich würde bei den Radio-Buttons

* kein Protokoll
* Text
* XML

nehmen. Durch den Kasten ist ja eh´klar, das es um das Protokoll geht.

Grüße
Peter

Reply with quote

archandha
Joined:
Posts:
3
Location:
Mönchengladbach, Germany

Das entfernte Verzeichnis auf dem aktuellen Stand halten

Da ich diese Funktion oft nutze:



Bei dem Dialog sind mir mehrere Sachen aufgefallen:

- Button "Blättern" ist typischerweise eher "Suchen" oder "Auswählen"
- Tippfehler "nächtste" statt "nächste"
- "Benutze das nächste mal dieselbe" - was denn? Wofür ist die Funktion?
- "Übertragungseinstellungen.." passt nicht in den Button. Vielleicht besser "Übertragungseinstellung" oder "Einstellungen"?

LG
peter

Reply with quote

SMI
Guest

Das entfernte Verzeichnis auf dem aktuellen Stand halten

Hallo Gemeinde.

Ich nutze seit drei Tagen Winscp und habe eine Frage zum automatischen abgleichen zweier Verzeichnisse.

Ich halte über "Das entfernte Verzeichnis auf dem aktuellen Stand halten" einen externen FTp synchron zu einem internen.

In folgendem Zusammenhang kommt es bei mir zur fehlerhaften Übertagung:

- durch eine Scansoftware wird nach Auftragsabschluss auf dem internen FTP ein Ordner (MD5) erzeugt und mit Thumbnails, einer PDF, Imagedateien, einem ZIP und css + index.html gefüllt

- Winscp fängt in diesem Moment an zu synchronisieren

- wenn nun die PDF, ZIP und/oder die Imagedateien größer sind, benötigt es eine Zeit x, um diese auf dem internen FTP abzulegen

- wenn in dieser Zeit x Winscp eine der gerade in Änderung befindlichen Dateien anfässt, wird diese nicht übertragen, sondern mit der nächsten begonnen

- daraus resultiert, dass der externe FTP nur Daten bekommt, welche verwendbar waren, es wird nachträglich nicht nocheinmal eine Übertragung der zuvor fehlgeschlagenen Dateien versucht.


Gibt es dazu eine Möglichkeit, neu auf dem internen FTP angelegte Ordner erst nach einer bestimmten Zeit x durch Winscp zu übertagen?


Mit besten Grüßen aus Dresden

SMI

Reply with quote

Zicknicknack
Guest

Passwort Recovery...?

Hallo... :/

Ich wollt mich grade mal wieder über winscp einloggen und nun kommt wenn ich alpine als PW eingebe immer ... sagt er mir immer das das PW falsch ist...ich habe es aber NIE geändert!

Reply with quote

Advertisement

joerg
Guest

Typos

WinSCP 4.2.9 hatte folgenden Doppeltypo, habe z.Zt. keine neuere Versionen zum Testen:
Einstellungen -> Umgebung -> Listenfenster -> "Beim Umbenennen den ganzen Dateiname selekieren"

(Dateiname*n* und selek*t*ieren)

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Home Directory ändern

Anonymous wrote:

Ich habe auch nur eine kleine Frage und zwar zum voreingestellten Home Directory. Der WinSCP hat bei mir nach dem öffnen als lokales Home Directory immer die "Eigenen Dateien" gewählt, das würde ich gerne abändern. Leider habe ich in den Einstellungen keine Möglichkeit dafür gefunden. Ist das überhaupt möglich? Wenn nicht sollte man das vielleicht einmal einpflegen.

Das geht. Dazu musst Du im Startbildschirm zunächst die Sitzung auswählen, für die Du die Einstellung vornehmen willst, dann Bearbeiten wählen, dann links im Optionenbaum Umgebung->Verzeichnisse wählen. Dort kannst Du die entsprechenden Ordner auswählen.
Speichern nicht vergessen.

mm

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

neueÜbersetzung vorhanden.

ich habe die beschriebenen Probleme bei der Übersetzung behoben. Martin hat diese bereits eingearbeitet und eine neue Version der deutschen Übersetzung zur Verfügung gestellt.

Danke nochmal für die Hinweise.

mm

Reply with quote

Willibandt
Guest

Verzeichnisse löschen, verschieben und noch mehr !?!

Hallo, ich versuche mich grade in WinSCP einzuarbeiten.
Im Moment bin ich an folgendem Problem bei dem ich einfach nicht weiter komme.

Ich habe 2 PC's einen lokalen und einen remote auf dem ein FTP läuft. Auf beiden Pc's befindet sich jeweils ein Eingangs sowie ein Ausgangs Verzeichnis. Die Dateien sollen nun von lokal zu remote und von remote zu lokal verschoben werden (ein tausch sozusagen) Eine synchronisation der Verzeichnisse habe ich schon geschafft, allerdings ist das nicht das was ich erreichen will.

Die Dateien sollen nach jedem Sync gelöscht werden und zwar auf dem PC von dem sie ursprünglich herkommen. Der Sync soll mehrmals am Tag laufen.

Ist mein Vorhaben so überhaupt realisierbar ?

Wäre echt toll wenn mir hierzu jemand Hilfe leisten würde

Reply with quote

Advertisement

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Verzeichnisse löschen, verschieben und noch mehr !?!

Willibandt wrote:

Hallo, ich versuche mich grade in WinSCP einzuarbeiten.
Im Moment bin ich an folgendem Problem bei dem ich einfach nicht weiter komme.

Ich habe 2 PC's einen lokalen und einen remote auf dem ein FTP läuft. Auf beiden Pc's befindet sich jeweils ein Eingangs sowie ein Ausgangs Verzeichnis. Die Dateien sollen nun von lokal zu remote und von remote zu lokal verschoben werden (ein tausch sozusagen) Eine synchronisation der Verzeichnisse habe ich schon geschafft, allerdings ist das nicht das was ich erreichen will.

Die Dateien sollen nach jedem Sync gelöscht werden und zwar auf dem PC von dem sie ursprünglich herkommen. Der Sync soll mehrmals am Tag laufen.

Ist mein Vorhaben so überhaupt realisierbar ?

Wäre echt toll wenn mir hierzu jemand Hilfe leisten würde

Hi Willibandt,

das was Du vorhast, kannst Du über die Automatisierungsschnittstelle von Winscp realisieren. Nähere Informationen findest Du dort: https://winscp.net/eng/docs/scripting

Die Grundidee geht so: Du stellst mittels Script eine Verbindung zu Deinem Server her, lädts die Dateien herunter, die herunterzuladen sind und rufst dann per "call" den FTP-Befehl zum Löschen auf. Die andere Richtung funktioniert prinzipiell genauso.

In Deinem Winscp-Script stehen dann also der Reihe nach alle Sachen, die Du jetzt von Hand machst. Wenn Du das Script dann noch per Taskplaner mehrmals täglich aufrufen lässt, läuft alles vollautomatisch.

Falls Du weitere Hilfe brauchst, melde Dich einfach nochmal hier, dann versuch ichs nochmal genauer zu erklären.

mm

Reply with quote

Willibandt
Guest

Hallo Netzmeister,

erstmal vielen Dank für deine Antwort. Ich habe mein Vorhaben ein wenig geändert Laughing

Ich beschreibe mal was ich bis jetzt habe:

1. SFTP Server mit Ubuntu und Open_SSH
2. Die Batch um mein WinSCP Script aufzurufen
3. Das Script in dem die Befehle abgearbeitet werden

in dem Script funktioniert:

1. Der Connect zum SFTP
2. Der Transfer vom SFTP zu einer lokalen Resource (Ordner(c:\Test))

nun möchte ich die Dateien die vom SFTP kommen in einen UNC Pfad kopieren was nicht funktionieren will.

Danach möchte ich die kopierten Dateien vom SFTP löschen und wenn möglich ein Protokoll erstellen.
P.s. ist es überhaupt möglich ein Protokoll über den Kopiervorgang zu erstellen ?

Im vorraus vielen Dank !
Grüße Willibandt

Reply with quote

Guest

edit:

Ich habe mir ein wenig selbst geholfen. Der Transfer funktioniert nun auch auf einen UNC Pfad.
Nur wenn ich die dateien löschen möchte, bekomme ich ein "Permission denied"

Kann ich im Script die Berechtigungen mitschicken ?

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Anonymous wrote:

edit:

Ich habe mir ein wenig selbst geholfen. Der Transfer funktioniert nun auch auf einen UNC Pfad.
Nur wenn ich die dateien löschen möchte, bekomme ich ein "Permission denied"

Kann ich im Script die Berechtigungen mitschicken ?

Für die die das auch interessiert: man kann die Verwendung des UNC Pfades umgehen, indem man den Pfad auf ein Netzlaufwerk mapped.

Permission denied deutet darauf hin, das das Löschen der Dateien mit den verwendeten Benutzerdaten nicht erlaubt ist. Bei Verwendung eines UNC-Pfades über ein gemapptes Laufwerk, muss der angemeldete Benutzer natürlich dateien löschen können, sonst geht das auch über WinSCP nicht. Also Probieren, ob das Datei-löschen im Windows-Explorer geht, wenn ja, sollte es auch aus WinSCP möglich sein.

Wenn das Löschen auf dem Entfernten SFTP-server fehlschlägt, dann liegt das sicher auch an den Rechten bzw. daran, das der Benutzer keine Schreibrechte für die entsprechenden Dateien besitzt.

Die Protokollierung kann man übrigens bei bestehender Verbindung im Menu Einstellungen|Einstellungen, im Dialog auf der linken Seite den Punkt "Protokollieren" auswählen und dann rechts die Protokolleinstellungen vornehmen. Speichern nicht vergessen.

ich hoffe, ich konnte helfen.

mm

Reply with quote

Advertisement

Willibandt
Guest

Abermals vielen Dank Netz-Meister!

Ich bin kurz vor der fertigstellung :D

An den Linuxberechtigungen liegt es nicht, das habe ich geprüft.

In meinem Remoteverzeichnis (SFTP) liegen verschiedene Dateien und Ordner.

Wenn ich nun den Befehl: {rm "/upload/*.jpg"} übergebe werden alle Bilder gelöscht. Soweit so gut, nur wie kann ich alle Dateien löschen ? Den Ordner "Upload" auf meinem SFTP sozusagen leeren !

{rm "/upload/*.*"} habe ich probiert genau wie {rm "/upload/*"}

Bitte verzeih mir die Fragerei :oops: Warscheinlich ist die Lösung so naheliegend dass ich nicht darauf komme :(

Reply with quote

w00t
Guest

"Erlaube SCP Rückgriff" bei SFTP-Verbindungen.

Was ist ein Rückgriff?! Das Wort hab ich noch nie gehört.
Fallback?

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

w00t wrote:

"Erlaube SCP Rückgriff" bei SFTP-Verbindungen.

Was ist ein Rückgriff?! Das Wort hab ich noch nie gehört.
Fallback?

Genau. Mir ist da auch noch kein besserer deutscher Begriff eingefallen.

Reply with quote

Advertisement

_Stefan_
Guest

Wrong version number in German translation winscp 4.3.4

Hallo,

nur ein kleiner Bug in der Übersetzung. In der WinSCP Version 4.3.4 wurde Putty auf die Version 0.61 aktualisiert. Wenn man jedoch auf den Button "Über" klickt, wird immernoch Putty Version 0.60 angezeigt. In der Englischen Version ist die Angabe korrekt. Das gleich gilt für das Copyright, welches immer noch 2009 zeigt obwohl wir inzwischen das Jahr 2011 schreiben. Evtl. sollte das in der nächsten Version behoben werden?

Gruß Stefan

Reply with quote

creibens
Guest

Re: Wrong version number in German translation winscp 4.3.4

netz-meister wrote:

@_Stefan_:
Danke für den Hinweis. Das Problem wurde behoben und eine neue Übersetzungsdatei unter https://winscp.net/eng/translations.php bereitgestellt.

Schön wär's ja, aber dort befindet sich immer noch die Version vom 25. Februar :-(

Wann wird es denn eine aktuelle deutsche Übersetzung für die Version 4.3.4 geben?

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Wrong version number in German translation winscp 4.3.4

creibens wrote:

netz-meister wrote:

@_Stefan_:
Danke für den Hinweis. Das Problem wurde behoben und eine neue Übersetzungsdatei unter https://winscp.net/eng/translations.php bereitgestellt.

Schön wär's ja, aber dort befindet sich immer noch die Version vom 25. Februar :-(

Wann wird es denn eine aktuelle deutsche Übersetzung für die Version 4.3.4 geben?

In der aktuellen Download-Version von Winscp sind diese Änderungen vermutlich noch nicht enthalten. In das Installationspaket wird die aktuelle Übersetzung in der Regel erst beim jeweils nächsten Release integriert. Über den oben genannten Link, kann man sich aber in der Liste die aktuelle deutsche Übersetzung (German) auswählen und separat herunterladen. Das .zip Archiv muss dann entpackt und die darin enthaltene Datei in das Winscp Programmverzeichnis kopiert werden.

Die deutsche Übersetzung vom Februar ist aber im Wesentlichen die aktuelle Übersetzung, bis auf die oben angesprochenen kleinen Fehler.

Reply with quote

Advertisement

Bl@ck M@mb@
Guest

hatte ich aber die Version geht nicht!
Kommt die Meldung:
Warning!
File'...WinSCP.DE' contains translation for WinSCP version 4.3.3. Please remove the file. Otherwise the application will not work correctly.
Sonst hätte ich wirklich nicht gefragt^^
OK hätte es ja dazu schreiben können :roll:

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

@"Bl@ck M@mb@"

Also ich habe es gerade nochmal gemacht (also Winscp frisch installiert und dann die Übersetzungsdatei heruntergeladen, in das Programmverzeichnis kopiert) - das geht.

Vielleicht probierst Du es einfach nochmal.

Leider bin ich jetzt 14 Tage unterwegs und kann mich nicht so intensiv um dieses Forum kümmern, ich bitte also schonmal um Nachsicht, wenn ich in den nächsten zwei Wochen nicht immer gleich reagiere.

Reply with quote

Advertisement

Netzfuchs
Guest

Fehler mit Deutscher Sprachdatei in WinSCP 4.3.5

Nach der Installation der neuen Version und Start von WinSCP erscheint die Meldung:
"Warning: File 'C:\Program Files\WinSCP\WinSCP.DE' contains translation for WinSCP version 4.3.4. Please remove the file. Otherwise the application will not work correctly."
Die Meldung war weder durch ein Löschen der angegebenen Datei, noch durch Löschen des kompletten Ordners, noch durch Deinstallation und anschließende Neuinstallation weg zu bekommen.

Gruß

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Fehler mit Deutscher Sprachdatei in WinSCP 4.3.5

@netzfuchs:

ich habe es bei mir eben nochmal probiert, wie du es beschrieben hast - das funktioniert. Ich kann hier leider nicht helfen, vielleicht postest Du das Problem nochmal in englisch in das WinSCP Hauptforum, dann kann sich Martin Prykril selbst der Sache annehmen.

Vielen Dank.

Reply with quote

Gast
Guest

Deutsche Übersetzung für Version 4.3.3

Hallo zusammen,

ich muss noch die Version 4.3.3 nutzen.
Ich habe die Aussage bekommen, dass es für diese Version
keine Übersetzungsdatei ins Deutsche gibt. Trifft dies zu?

Vielen Dank für die Hilfe.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Deutsche Übersetzung für Version 4.3.3

Gast wrote:

ich muss noch die Version 4.3.3 nutzen. Ich habe die Aussage bekommen, dass es für diese Version keine Übersetzungsdatei ins Deutsche gibt. Trifft dies zu?
Nein, hier ist die entsprechende Übersetzungsdatei. Einfach ins Winscp Programmverzeichnis entpacken.

https://winscp.net/translations/dll/433/de.zip

Viel Glück und schönes Wochenende.

Reply with quote

Advertisement

Chris`
Guest

Just found a little mistake (.rsrc/RCDATA/TPREFERENCESDIALOG) [4.3.8] & [5.0.7 beta]:

wrong:
Öffne Telnet-Sitzungen in PuTTY für FTP-Sitzungne

right:
Öffne Telnet-Sitzungen in PuTTY für FTP-Sitzungen

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Typo-correction

Danke Chris, ich habe das korrigiert. Martin wird in Kürze eine entsprechend aktualisierte Sprachdatei zur Verfügung stellen.

Reply with quote

Screapy
Guest

Tippfehler unter "Einstellungen" -> "Protokoll"

Moin,

unter "Einstellungen" -> "Protokoll" ist ein Tippfehler im Tooltip von "Muster":

Das "1D Tag" soll "!D Tag" sein ... ;)



MfG Screapy

Description: 1->!

Unbenannt.jpg

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Tippfehler unter "Einstellungen" -> "Protokoll"

Screapy wrote:

Moin,
unter "Einstellungen" -> "Protokoll" ist ein Tippfehler im Tooltip von "Muster":
Das "1D Tag" soll "!D Tag" sein ... ;)
MfG Screapy
Danke Screapy, ich hab's korrigiert, spätestens in der nächsten Version ist das korrigiert. Martin stellt die aktualisierte Übersetzung sicher heute oder morgen noch zur Verfügung.

Reply with quote

Advertisement

Frank L.
Guest

Groß-/Kleinschreibung bei einer Fehlermeldung

Sofern man eine gespeicherte Sitzung umbenennen möchte und das nicht erlaubte Zeichen "/" benutzt, erscheint eine Fehlermeldung mit einem kleinen Fehler.

Falsch:
Der NAme darf nicht '/' enthalten.

Korrekt:
Der Name darf nicht '/' enthalten.

Reply with quote

Gast_PCSPEA
Guest

Fehlermeldung "keine deutsche Übersetzung"

das bereits mehrfach gepostete Bild "Ja ich auch unter Windows 7(x86), kein Deutsch mehr ?????????????????????????"

tritt bei mir auch in der Version 5.3.1 auf. Ist das ein Berechtigungsproblem ?
Mir ist schon bei der Installation aufgefallen, das es keinen Aufruf der UAC gibt, man also separat "als Administrator ausführen" zur Installation benutzen muss.

Die deutsche Sprachdatei WinSCP.DE ist im Installationsverzeichnis vorhanden. Ausführen als Administrator bringt auch keinen Erfolg

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Fehlermeldung "keine deutsche Übersetzung"

Hallo Gast_PCSPEA,

ich habe gerade nochmal folgendes probiert:
- Installation Package von https://winscp.net/eng/download.php heruntergeladen
- gestartet: UAC-Abfrage kommt.

Eventuell könntest Du probieren, die alte WinSCP Version erst zu deinstallieren - das braucht man normalerweise nicht machen.
Vielleicht hilft es auch, das WinsSCP Verzeichnis zu löschen und dann neu zu installieren.

mehr fällt mir im Moment auch nicht ein.

schönen Sonntag trotzdem erstmal

Reply with quote

Advertisement

bernhard
Guest

Pattern !S.log replace Sitzuingsname by Sitzungsname

WinSCP 5.1.3 . Protokoll/Logging: Pattern !S.log
replace "Sitzuingsname" by "Sitzungsname", there is one "i" too many in this german word.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Pattern !S.log replace Sitzuingsname by Sitzungsname

bernhard wrote:

WinSCP 5.1.3 . Protokoll/Logging: Pattern !S.log
replace "Sitzuingsname" by "Sitzungsname", there is one "i" too many in this german word.

Danke, ich hab's korrigiert, spätestens in der nächsten Version ist das korrigiert. Martin stellt die aktualisierte Übersetzung sicher heute oder morgen noch zur Verfügung.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Kann ich helfen?

Gast wrote:

Kann ich beim Übersetzen helfen?
Am einfachsten kannst Du beim Übersetzen helfen, indem Du auf Übersetzungsfehler achtest, wenn Du die Anwendung benutzt. Diese Fehler meldest Du dann hier - wenn möglich mit Screenshot. Ich kann das dann einarbeiten und die deutsche Version ist wieder ein bisschen perfekter. Die Anwendung ist ja im wesentlichen lokalisiert (übersetzt) - bei neuen Versionen hält sich der Übersetzungsaufwand in Grenzen.

Reply with quote

Advertisement

mC_rOMeo
Guest

Hallo, ich habe einen Fehler in der Übersezung gefunden.
Die zweite Schaltfläche von lins (neben "Über") wurde nicht übersetzt und heißt "Languages".
Sollte bestimmt doch Sprachen oder so heißen!



Gruß.
mC

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

mC_rOMeo wrote:

Hallo, ich habe einen Fehler in der Übersezung gefunden.
Die zweite Schaltfläche von lins (neben "Über") wurde nicht übersetzt und heißt "Languages".
Sollte bestimmt doch Sprachen oder so heißen!
It's by purpose. So that you can find how to switch the language back, in case you switch it by mistake (e.g. to Chinese).

Reply with quote

DigNative
Guest

Typo in deutscher Übersetzung

Hallo,


mir ist ein kleiner Fehler in der deutschen Übersetzung von WinSCP aufgefallen ("Secunden" anstatt "Sekunden"); Patch liegt anbei.


Beste Grüße,
DigNative

Reply with quote

Advertisement

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Typo in deutscher Übersetzung

DigNative wrote:

Hallo,
mir ist ein kleiner Fehler in der deutschen Übersetzung von WinSCP aufgefallen ("Secunden" anstatt "Sekunden"); Patch liegt anbei.
Beste Grüße,
DigNative

Mir scheint, Du verwendest nicht die aktuelle Version von WinSCP. In Version 5.5 sollte das Problem behoben sein.

Viele Grüße,

mm

Reply with quote

Axel2014
Guest

Version 5.5.1

Tab "verfügbarer Platz" (Server/Protokoll Informationen) ist ein Buchstabe zuviel:
Original-Text: Gesamtzuahl Bytes für Benutzer

Im gleichen Fenster wird der Text des Buttons abgeschnitten, welcher vermutlich folgendermaßen heißt (sichtbarer Teil ist farbig) "In die Zwischenablage kopieren".

Vielleicht könnte man aus Native Text (ASCII) Modus Übertragungen vielleicht in Native ASCII-Textmodus Übertragung oder ähnlich ändern?

Ist das normal dass bei einigen Labels und Tab-Titeln in der Regel der Text am Anfang kleingeschrieben wird, sofern es sich um ein Adjektiv handelt? Beispiel "verfügbarer Platz", "zusätzliche Informationen"... Im englischen Teil wird zumindest am Anfang groß geschrieben.

Einige Übersetzungen klingen fast nach einer 1:1 Übersetzung aus einem Übersetzungsprogramm.

Einige Beispiele, jeweiliger Vorschlag ist andersfarbig:
  • Retrieve external IP address from operating system
  • Hole externe IP Adresse vom Betriebssystem
  • Externe IP-Adresse vom Betriebssystem holen
  • Use following external IP adress
  • Benutze die folgende IP Adresse
  • Folgende IP-Adresse verwenden
Finde Dateien, besser: Dateien finden oder Dateien suchen.

Es gäbe noch einige Texte die geändert werden könnten. Vom Klang her wäre es eigentlich sinnvoller.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Hallo Axel2014,

vielen Dank für das Feedback, ich habe die angesprochenen Punkte in die Übersetzung übernommen. Martin Prikryl wird sicher in Kürze eine aktualisierte Übersetzungs-DLL zur Verfügung stellen.

Axel2014 wrote:


Es gäbe noch einige Texte die geändert werden könnten.

Ja, das stimmt, mir selbst fallen auch immer wieder Schnitzer auf, die ich dann korrigiere. Leider fehlt mir die Zeit, die Übersetzung nochmal komplett durchzuarbeiten, deshalb freue ich mich, wenn hier Probleme gepostet werden, die ich dann Anlassbezogen verbessern kann.

Reply with quote

markmues
Guest

Translation file funktioniert nicht

ich habe mir die aktuelle Deutsche Datai für 5.5.3 geladen. Wenn ich die Sprache auswähle komtt der Fehler.

File C:\Program ........\WinSCP.DE contains translation for WinSCP version 5.5.3.

Meine Programmversion ist aber 5.5.1.

Bitte um Hilfe.
Danke

Reply with quote

Advertisement

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: Translation file funktioniert nicht

markmues wrote:

ich habe mir die aktuelle Deutsche Datai für 5.5.3 geladen. Wenn ich die Sprache auswähle komtt der Fehler.

File C:\Program ........\WinSCP.DE contains translation for WinSCP version 5.5.3.

Meine Programmversion ist aber 5.5.1.
The easiest is to upgrade to WinSCP 5.5.3. The installer includes up to date German translation.
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Guest

Re: Translation file funktioniert nicht

martin wrote:

markmues wrote:

ich habe mir die aktuelle Deutsche Datai für 5.5.3 geladen. Wenn ich die Sprache auswähle komtt der Fehler.

File C:\Program ........\WinSCP.DE contains translation for WinSCP version 5.5.3.

Meine Programmversion ist aber 5.5.1.
The easiest is to upgrade to WinSCP 5.5.3. The installer includes up to date German translation.


For me it is not allowed to upgrade to the latest version because of Company rules. I have to use 5.5.1; Is there a chance to use also german language?

Reply with quote

Advertisement

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Tempah wrote:

Hello togehter ;)
I found a wrong letter, at WinSCP 5.5.3.
Secunden, but the C is wrong, K is correct. > Sekunden
see attachment, thank you

Thankyou for this bug-report. I fixed the typo and as i know martin he will update the translation within in a few hours.

mm

Reply with quote

michael_herxheim
Guest

another typo

netz-meister wrote:

Tempah wrote:

Hello togehter ;)
I found a wrong letter, at WinSCP 5.5.3.
Secunden, but the C is wrong, K is correct. > Sekunden
see attachment, thank you

Thankyou for this bug-report. I fixed the typo and as i know martin he will update the translation within in a few hours.

mm


Found another typo in WINSCP Portable in portable apps latest version.
See attached pic for proof. under "Werkzeuge" the Verbindugsziele" is spelt wrong.

Best regards, Michael
  • 20140603_typo winSCP.jpg (50.74 KB, Private file)

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: another typo

michael_herxheim wrote:

Found another typo in WINSCP

Thankyou for this bug-report. I fixed the typo, the translation will be updated soon, at least with the next release of WinSCP.

mm

Reply with quote

Advertisement

guest001
Guest

Translation for 5.5.3 (Build 4214)

I have installed 5.5.3 (Build 4214) where the actual translationfile not working.

Can you please send the correct translationfile.

Thanks in advance.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Translation for 5.5.3 (Build 4214)

guest001 wrote:

I have installed 5.5.3 (Build 4214) where the actual translationfile not working.

Can you please send the correct translationfile.

Thanks in advance.

Sorry - I can't. Why dont you install the current version (5.5.4)?
Leider kann ich die aktuelle Übersetzung für eine ältere Programmversion nicht schicken. Warum installierst Du nicht die aktuelle Version?

Reply with quote

guest001
Guest

Re: Translation for 5.5.3 (Build 4214)

For me it is not allowed to upgrade to the latest version because of Company rules.


netz-meister wrote:

guest001 wrote:

I have installed 5.5.3 (Build 4214) where the actual translationfile not working.

Can you please send the correct translationfile.

Thanks in advance.

Sorry - I can't. Why dont you install the current version (5.5.4)?
Leider kann ich die aktuelle Übersetzung für eine ältere Programmversion nicht schicken. Warum installierst Du nicht die aktuelle Version?

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: Translation for 5.5.3 (Build 4214)

guest001 wrote:

I have installed 5.5.3 (Build 4214) where the actual translationfile not working.

Can you please send the correct translationfile.
While you can download German translation for 5.5.3 from:
https://winscp.net/translations/dll/553/de.zip
Though I do not see what you need this for. If you install 5.5.3, it includes German translation.
_________________
Martin Prikryl

Reply with quote

Advertisement

kthx
Guest

Sind die Texte der Buttons auch Teil der Übersetzungen oder kommen die von den Standard-Dialogen des Betriebssystems?

Speziell solche Dialoge sind mit "Ja", "Nein" und "Abbrechen" kaum zu verstehen, vor allem, weil es um den Abbruch der Übertragung geht:


NB: Mit "abbgebrochen" hat sich ein Tippfehler in der Überschrift eingeschlichen.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

kthx wrote:

Sind die Texte der Buttons auch Teil der Übersetzungen oder kommen die von den Standard-Dialogen des Betriebssystems?

Speziell solche Dialoge sind mit "Ja", "Nein" und "Abbrechen" kaum zu verstehen, vor allem, weil es um den Abbruch der Übertragung geht:
The button titles are the same for all translations of WinSCP. They cannot be changed for one specific translation.

Reply with quote

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

kthx wrote:


NB: Mit "abbgebrochen" hat sich ein Tippfehler in der Überschrift eingeschlichen.

den habe ich korrigiert.

Reply with quote

ReneMuetti
Joined:
Posts:
3
Location:
Germany (Dresden)

Fundamental question .. / Grundsätzliche Frage..

Let's face it, that never changes the entire string table basically. There are occasionally made changes - some string is removed (in the code), and other (new) are added.
I develop self multilingual applications and am already for a long time about the translation system used here in amazement.
Why is every intermediate, bottom, side, OTHERWISE version of a completely new language file needed?
So to me, this system geometry would be "nerfig" - I guess that it is a dedicated array or have a record. This consists of an I think once key-value pair. Basically, translations should then but can be adapted quite simple. Also, a translation project on github or Crowdin could quite simple and well accomplished. This Währe not limited to a single person, the translation, but the Kommunity could play an active role.

It is a really nice tools - but the translation thing closes with completely.

******************************************************
Es ist doch so, das sich im grunde niemals die gesamte String-Table ändert. Es werden vereinzelt Anpassungen vorgenommen - mancher String wird entfernt (aus dem Code) und andere (neue) kommen hinzu.
Ich entwickle selbst Mehrsprachige Anwendungen und bin schon seit langer zeit über das hier verwendete Translation-System verwundert.
Warum ist zu jeder Zwischen-, Unter-, Neben-, Sonstwie-Version eine komplett neue Sprach-Datei nötig?
Also mir währe dieses System zu "nerfig" - ich vermute, das es ein dediziertes Array oder ein anderweitiger Record ist. Dieser besteht denke ich einmal aus einem Key-Value-Paar. Im Grunde sollten sich Übersetzungen dann doch recht simpel anpassen lassen. Auch ließe sich ein Translation-Projekt über github oder Crowdin recht simpel und gut bewerkstelligen. Damit währe auch die Übersetzung nicht auf eine einzelne Person begrenzt, sondern die Kommunity könnte aktiv mitgestalten.

Es ist ein wirklich schönes Tools -- aber die Übersetzungs-Sache verschließt sich mit komplett.

Reply with quote

Advertisement

netz-meister
Translator
Joined:
Posts:
42
Location:
Germany

Re: Fundamental question .. / Grundsätzliche Frage..

Lieber Rene,

der Workflow bei der Übersetzung für WinSCP ist mitnichten so kompliziert, wie Du es Dir vorstellst. Wenn Martin Prikryl eine neue Version herausbringt, werden vorher die Übersetzer aufgerufen die neuen und geänderten Texte zu übersetzen. In der Regel sind das nicht so viele - keineswegs jedesmal alle.

Die komplett neue Sprachdatei, die es zu jeder neuen Version gibt, wird automatisch generiert und liegt immer der aktuellen Version bei. Um die aktuelle Übersetzung zu verwenden, braucht der Nutzer also nur die neue Version zu installieren.

Falls es zwischen den Softwareversionen Änderungen an der Übersetzung gibt, kann man die Sprachdatei auch einzeln herunterladen und einspielen, man kann aber auch einfach auf die nächste Programmversion warten, dann bekommt man auch die neuste Übersetzung mitgeliefert.

Martin Prikryl verwendet für die Versionierung der Übersetzungen ein Versionsverwaltungssystem. Nicht git und auch nicht auf github, sondern auf seinem eigenen Server. Die Übersetzung ist auch nicht auf einen Übersetzer beschränkt, sondern es können durchaus auch mehrere Leute daran arbeiten.

Die Übersetzung - und auch die Forumsbetreuung erfolgt übrigens unentgeltlich. Wenn Du gerne mit übersetzen willst - melde Dich einfach bei Martin Prikryl.

viele Grüße,

Reply with quote

ReneMuetti
Joined:
Posts:
3
Location:
Germany (Dresden)

hello

Note that the translation file for a particular version of WinSCP cannot be used for any other version, be it older or newer.

Thanks for the reply.
But 100% does not fit the statement. One only take the current "WinSCP 5.6.5 RC" and the corresponding "[5.6.5 RC]" from the DL-area translational => Failed to Start => English everything .....

I myself have an "uncomplicated" translation of the following tools conception
found a different language file at startup (any kind), the phrases are of this OVER the current load => it can be a mishmash arise.
The basic language remains - as written in the article so ....

But it would get no error message; it would not always be EVERYTHING in English; the existing system would be able to continue to run consistently on. Also, you could just store automatically in DL-area a current build of the language, as a phrase not used in the program itself has no effect.

As the system (within the program) is now, I do not find it particularly "sophisticated" ...

I would like to increase to point out that I do not want to see my "nagging" as a criticism of the program, the developer or any other supporters. Rather, I want to show a different view and thus help to improve any "unfortunate grown structures".

I myself think that I know what I'm talking about, because I care as application management for several years, federal and state agencies and fall entirely within my remit, among other translations. The nature of the system currently used would be here but certainly not accepted even in the remote.

******************************************************
Hallo

Note that the translation file for a particular version of WinSCP cannot be used for any other version, be it older or newer.


Danke für die Antwort.
Aber so 100% passt die Aussage nicht. Man nehme nur einmal die aktuelle "WinSCP 5.6.5 RC" und die dazugehörige "[5.6.5 RC]" aus dem DL-Bereich der Translation => Fehler beim Start => alles englisch .....

ich selbst habe von einer "komplikationslosen" Übersetzung des Tools die folgende Vorstellung:
wird beim Start (irgend)eine andere Sprachdatei gefunden, so werden die Phrasen von dieser ÜBER die aktuellen geladen => es kann ein Mischmasch entstehen.
Die Grundsprache bleibt aber -- wie im Beitrag ja geschrieben ....

Es würde aber keine Fehlermeldung kommen; es würde nicht immer ALLES in englisch sein; das vorhandene System würde nach wie vor konsistent weiter laufen können. Auch könnte man im DL-Bereich einfach ein aktuelles Build der jeweiligen Sprache automatisch hinterlegen, da eine nicht verwendete Phrase im Programm an sich keine Auswirkung hat.

So wie das System (auch innerhalb des Programms) jetzt ist, empfinde ich es nicht als besonders "ausgefeilt" ...

Ich möchte verstärkt darauf hinweisen, das ich mein "Gemecker" nicht als Kritik am Programm, dem Entwickler oder irgend einem anderen Unterstützer sehen möchte. Ich möchte vielmehr eine andere Sichtweise aufzeigen und damit eventuelle "unglücklich gewachsene Strukturen" zu verbessern helfen.

Ich selbst denke, das ich weiß wovon ich rede, da ich seit mehreren Jahren Bundes- und Landesbehörden als Application-Managment betreue und unter anderem Übersetzungen vollständig in meinen Aufgabenbereich fallen. Die aktuell verwendete Art des Systems würde hier aber keinesfalls auch nur im entfernten akzeptiert werden.

Reply with quote

martin
Site Admin
martin avatar
Joined:
Posts:
29,070
Location:
Prague, Czechia

Re: Fundamental question .. / Grundsätzliche Frage..

ReneMuetti wrote:

Let's face it, that never changes the entire string table basically. There are occasionally made changes - some string is removed (in the code), and other (new) are added.
I develop self multilingual applications and am already for a long time about the translation system used here in amazement.
Why is every intermediate, bottom, side, OTHERWISE version of a completely new language file needed?
So to me, this system geometry would be "nerfig" - I guess that it is a dedicated array or have a record. This consists of an I think once key-value pair. Basically, translations should then but can be adapted quite simple. Also, a translation project on github or Crowdin could quite simple and well accomplished. This Währe not limited to a single person, the translation, but the Kommunity could play an active role.

It is a really nice tools - but the translation thing closes with completely.
I'm not sure if I understand your concern. Is the problem that the (incomplete) German translation of WinSCP is not included in the latest beta/RC installation packages? Our policy is to include only complete and reviewed translations into the installer.

Reply with quote

Advertisement

Goto page

1, 2, Next

You can post new topics in this forum